4月16日晚,行知书院在南教410举办“《红楼梦》第五回判词英译研究”主题讲座。主讲人赵长江为汕尾校区公共课教学部教授、西藏民族大学高原学者特聘教授、中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长。

讲座伊始,赵长江系统梳理《红楼梦》的基础文学知识,从作者考证、重要版本脉络展开讲解,详细介绍甲戌本、己卯本、庚辰本、程甲本与程乙本的特征与差异,同时清晰阐释贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等核心人物的关系脉络,为在场学生构建起理解原著的整体框架,深化大家对作品诞生背景与文本体系的认识。
随后,赵长江聚焦《红楼梦》第五回判词,深入解读判词在预示人物命运、承载文学意蕴与文化内涵方面的重要作用。他结合多个英译实例,围绕判词翻译的难点、各译本间的关联与文化负载词的处理策略展开专业分析,将文本细读与跨文化翻译研究紧密结合,生动展现了中华经典在国际传播中的学术价值。赵长江还从认识作用、审美体验与人生启示三个维度,总结《红楼梦》的阅读价值,深刻诠释了“红楼小舞台,人生大智慧”的文化内涵。
此次讲座不仅让在场学生沉浸式领略《红楼梦》的文学魅力与中华优秀传统文化精髓,更拓宽了大家对中英文化沟通与经典外译的认知视野,有效提升我院学生的人文素养与学术素养。
图文:尹宝儀
初审:王绩滢
终审:唐小煜
编辑:雷家娣、谢燮莹